Showing posts with label grammer. Show all posts
Showing posts with label grammer. Show all posts

Wednesday, July 20, 2011

Bring or take, what's the difference?

My sister and her husband recently bought a fish farm at Lim Chu Kang.
Already it has generated so much excitement from friends all asking to bring them there for a visit.
Bring them there?


Take me there! I wanna go!  (pic stolen off my niece laura-lynn)

This piqued me to start writing this piece about the wrong use of words again.
Many are confused over the difference between BRING and TAKE.
More so in our multi-cultural environment as bring and take can be used interchangeably in Chinese or Malay, from which many of us adapt its grammer resulting in Singlish!

When to use bring or take should be seen from the speaker's perspective.
Bring usually involves another person and an object to be moved TOWARDS you (the speaker).
Take involves an object moving AWAY from you.

Here are some simple examples.
Please bring me the file. (movement towards you)
Please take this file to the manager. (movement away from you)

Will you take the children to their tuition classes? 
Will you bring the children to their tuition classes? is wrong. Here you don't say bring as the movement is away from you. This is usually where most people get it wrong.

As I said, bring or take depends on the speaker's point of view.
The same scenario can be either bring or take depending on who says it.

You say, Please bring me the accounts records.
She replies, Ok, I take it to you in a while.
(note she doesn't say bring it to you because she's speaking from her perspective).

Use this simple rule of thumb and you usually won't go wrong.
Just remember when you order MacDonald's, it's take-away not bring away,
though it's the same in Chinese!


But...there are exceptions!
That's just to add to your confusion, however,  that's another story. 

Wednesday, June 1, 2011

The horse raced past the barn fell.

Youth is one of those awkward words in the English language, especially the plural form.
Is it youth or youths?

I was raised in the old school where we were taught that collective nouns are always without the s in the plural, e.g. children, but I accept that language evolves.

The word youth has morphed from my time to todays' internet era.
Youths is readily used nowadays, especially in newspaper reports.
I guess because of a new generation of reporters and journalists.

Though it sounds awful, youths is a correct form of the plural. It really depends on how it's used.

However, 1 group or a person is still youth and you don't say a group of youths.
If there are 2 or more groups, then you can refer to them as youths. e.g. the youth of Singapore and the youth of Malaysia but the youths of Singapore and Malaysia.

Awkward, right? ha ha.
Never mind, just use whatever you think is right.
The easiest way to differentiate is to see whether the persons/group can be counted (youths) or not (youth).

Still don't get it?  The sadistic me is enjoying this!
Wait till you get to garden path phrases like The horse raced past the barn fell or The army push bottles up the enemy.
Then you'll really be scratching your head.

.

Friday, May 27, 2011

Catholic Tradition or Epic Fail ?

Following my previous blog about St Theresa's Convent, my sister text'd me to say that another venerable Catholic school, St Joseph's Institution, also has the same anomaly.



That got me wondering and so I looked up the Catholic Directory for Singapore.
Guess what I found?

Catholic schools and churches with the following names:
St Theresa's Convent
St Joseph's Convent
St Anthony's Convent
St Magdalene's Convent
St Patrick's School
St Anne's Church
St Joseph's Church
St Gabriel's School
Holy Innocent Girls' School
St Stephen's....et cetra..

Wow, what happened?
Most of the above names are schools where English is the language of instruction.

Maybe, it is a Catholic tradition to give possession of the school to its patron saint? I don't know.
Though I was born and raised a catholic, I didn't go to a catholic school so I wouldn't know if that's a school tradition, or an error perpetuated since the 1st Catholic school, St Joseph's, opened in 1852.

Anyway, not to dwell on this anomaly as I really don't know the background to it, I'd rather comment on the proper use of the 's in English grammer.

The best example for the proper placement of the apostrophe comes from the great poet Kingsley Amis when he was asked to demonstrate with a single sentence. He gave this....

  • Those things over there are my husband's. (Those things over there belong to my husband.)
  • Those things over there are my husbands'. (Those things over there belong to several husbands of mine.)
  • Those things over there are my husbands. (I'm married to those men over there.)

Wednesday, May 25, 2011

Is it mine or yours? St Theresa's or St Mary's

I have this thing that's actually been bugging me for years and years.
I am sure it is wrong and yet I have not been able to get out of my malaise long enough to find out more, much less correct it or manage to do anything about it.
So I have been living with this irritation in the back of my mind all my life.

And what is this? It is St Theresa's Convent.

No, nothing personal against the school or the staff or her alumnae.
It is just the use of the name. Or should I say mis-use?

Even when I was a schoolboy passing the institution at Telok Blangah I have had this nagging thought that the name is wrong. After all these years, whenever I pass it now I still have that same feeling. Of all places, a school should not be called St Theresa's Convent!



And why not, you ask?   Well, it's simply incorrect, plain and simple.
Don't they have English language teachers who should have known that it is incorrect all these years?

Shouldn't it be rightly called St Theresa Convent?

Putting the 's behind St Theresa makes it the possessive of the proper noun, i.e. the convent belongs to St Theresa. But this cannot be as St Theresa died long before the convent was built and I am sure she didn't have possession of it at any time.

I searched their website but could not find any reason why the convent belongs to St Theresa. Often in the past, I had the thought of dropping them an inquiry to this effect but again never got around to that. haiz

So presumably, the convent was named after that humble nun, St Theresa. Therefore, it should be called St Theresa Convent and not St Theresa's Convent.

We honour famous people by naming  buildings, streets, places or even convents after them but it surely would be as a proper noun and not in the possessive syntax. It's like calling the Fullerton Building Fullerton's Building, or even horrors, as one Straits Times reader recently suggested renaming Singapore Changi Airport to Lee Kuan Yew Airport, it might then become Lee Kuan Yew's Airport instead!  
*(Lee Kuan Yew, the former prime minister of Singapore)

I hope to find some closure after all these years by speaking it out.
Any Theresians or English teachers reading this?

Closer at heart, I attend a catholic church called St Mary of the Angels. There, the welcoming ministers a.k.a the wardens, wear a sash proudly emblazoned with the words St Mary's.
I always wonder if that is also incorrect but I'll let that pass as they may associate their group as belonging to the Church, rather than being the name of the church, which then would be more or less correct. Guess it depends on how you see it.


Disclaimer: No Theresians were harmed in the writing of this piece. Any similarity to saints, persons or alumnae dead or alive is purely coincidental.

Friday, April 29, 2011

A day off without having an off day.


Without wanting to sound too presumptuous, I just need to get it ‘off’ me. 
Every time I hear that phrase 'off day',  it makes me cringe a bit. 
It has become so much a part of our norm here that I am not sure if they really mean what they say or maybe it's just bad grammer?

I was just reading a friend's post on Facebook and she said, "off to work for Ipad 2 launch....even on off day :)"

Presumably she is going to work as she's  'off to work',  but she's also having an  "off day".
If you live in Singapore you would have no difficulty understanding what she just wrote, if we think singlish, i.e. she's going to work on her day off.

But having a day off  is completely different from having an off day.

A Day Off is when you get a break from work.
You don’t need to work, you don’t need to go to work.

Having an Off Day means you are not feeling well, feeling a bit under the weather, or just not at ease with yourself.
You are a bit ‘off”,  like in saying ‘the food is a bit off’, meaning it’s stale or getting bad, or at least not in the best of states.

So, if you have an Off Day, you are not doing too good, but having an Day Off may do wonders for you!


Having an off day? take a day off.